Elgibbor / Бог Всемогущий (иврит) 2008 - Fireland 2008 - Repent or Perish 2009 - War 2010 - Soterion Apollumi Hamartia 2008 - Fireland / Огненнаяземля 01. Intro - Fireland 01. Вступление - Огненнаяземля 02. Aleph Blessed are they whose ways are blameless Who walk according to the law of the Lord Blessed are they who keep his statutes And seek him with all their heart They do nothing wrong They walk in his ways You have laid down precepts That are to be fully obeyed Oh, that my ways were steadfast In obeying your decrees! Then I would not be put to shame When I consider all your commands I will praise you with an upright heart As I learn your righteous laws I will obey your decrees Do not utterly forsake me 02. Алеф [первая буква еврейского алфавита] [прим.: в альбоме перепевается 118 псалом, с соответствующей разбивкой по стихам (две строки - один стих) и строфам (одна песня - одна строфа), о значении еврейского алфавита в котором стоит упомянуть немного подробнее: "Псалом разбит на двадцать два восьмистишия, в которых каждый стих начинается с соответствующей буквы еврейского алфавита: в первом восьмистишии все стихи начинаются с алеф, во втором — с бет и т. д. В связи с этим еврейская традиция называет этот псалом «великим алфавитом». В переводе алфавитное построение псалма передать невозможно; однако в ряде переводов сохраняют разбивку на строфы, и каждую из них озаглавливают соответствующей буквой. Имя Бога (тетраграмматон) появляется в псалме двадцать два раза. Каждое восьмистишие имеет свою особую тему. В первых двух строфах поэт говорит о принятой им на себя обязанности исполнять законы Бога и благословляет Господа за них. С третьей строфы («гимель») начинается собственно молитва, в которой присутствуют общие для всей книги псалмов мотивы: плачевная песнь (строфа 11, «каф»), радостная хвала (строфа 6, «вав»), молитва о помощи (строфа 17, «пе»); все эти темы нанизываются на основную идею псалма — о благе, заключённом в словах закона Божьего. В иудаизме использование псалма неразрывно связано с его алфавитным построением: в молитве за больного или за умершего принято читать строфы, соответствующие буквам имени того человека, за которого молятся" (с) викки . Пытаясь установить дословное соответствие английскому тексту псалма, я затерялся в вариантах переводов; русский же перевод переписан с Синодального текста, лично меня он вполне устроил по дословности и, конечно же, качеству и поэтичности] Блаженны непорочные в пути, Ходящие в законе Господнем. Блаженны хранящие отровение Его, Всем сердцем ищущие Его. Они не делают беззакония, Ходя путями Его. Ты заповедал повеления Твои хранить твёрдо О, если бы направлялись пути мои К соблюдению уставов Твоих! Тогда я не постыдился бы, Взирая на все заповеди Твои. Я славил бы Тебя в правоте сердца, Поучаясь судам правды Твоей. Буду хранить уставы Твои; Не оставляй меня совсем. [Псалом118:1-8] 03. Beth How can a young man keep his way pure? By living according to your word I seek you with all my heart Do not let me stray from your commands I have hidden your word in my heart That I might not sin against you Praise be to you, O Lord Teach me your decrees With my lips I recount All the laws that come from your mouth I rejoice in following your statutes As one rejoices in great riches I meditate on your precepts And consider your ways I delight in your decrees I will not neglect your word 03. Бет [вторая буква еврейского алфавита] Как юноше содержать в чистоте путь свой? Хранением себя по слову Твоему. Всем сердцем моим ищу Тебя; Не дай мне уклониться от заповедей Твоих. В сердце моем сокрыл я слово Твое, Чтобы не грешить пред Тобою. Благословен Ты, Господи! Научи меня уставам Твоим. Устами моими возвещал Я все суды уст Твоих. На пути откровений Твоих я радуюсь, Как во всяком богатстве. О заповедях Твоих размышляю, И взираю на пути Твои. Уставами Твоими утешаюсь, Не забываю слова Твоего. [Псалом118:9-16] 04. Gimel Do good to your servant, and I will live I will obey your word Open my eyes that I may see Wonderful things in your law I am a stranger on earth Do not hide your commands from me My soul is consumed with longing For your laws at all times You rebuke the arrogant, who are cursed And who stray from your commands Remove from me scorn and contempt For I keep your statutes Though rulers sit together and slander me Your servant will meditate on your decrees Your statutes are my delight They are my counselors 04. Гимел(Гимель) [третья буква еврейского алфавита] Яви милость рабу Твоему, и буду жить И хранить слово Твое. Открой очи мои, и увижу Чудеса закона Твоего. Странник я на земле; Не скрывай от меня заповедей Твоих. Истомилась душа моя желанием Судов Твоих во всякое время. Ты укротил гордых, проклятых, Уклоняющихся от заповедей Твоих. Сними с меня поношение и посрамление, Ибо я храню откровения Твои. Князья сидят и сговариваются против меня, А раб Твой размышляет об уставах Твоих. Откровения Твои — утешение мое, Советники мои. [Псалом118:17-24] 05. Daleth I am laid low in the dust Preserve my life according to your word I recounted my ways and you answered me Teach me your decrees Let me understand the teaching of your precepts Then I will meditate on your wonders My soul is weary with sorrow Strengthen me according to your word Keep me from deceitful ways Be gracious to me through your law I have chosen the way of truth I have set my heart on your laws I hold fast to your statutes, O Lord Do not let me be put to shame I run in the path of your commands For you have set my heart free 05. Далет [четвёртая буква еврейского алфавита] Душа моя повержена в прах; Оживи меня по слову Твоему. Объявил я пути мои, и Ты услышал меня; Научи меня уставам Твоим. Дай мне уразуметь путь повелений Твоих, И буду размышлять о чудесах Твоих. Душа моя истаевает от скорби: Укрепи меня по слову Твоему. Удали от меня путь лжи, И закон Твой даруй мне. Я избрал путь истины, Поставил пред собою суды Твои. Я прилепился к откровениям Твоим, Господи; Не постыди меня. Потеку путем заповедей Твоих, Когда Ты расширишь сердце мое. [Псалом118:25-32] 06. He Teach me, O Lord, to follow your decrees Then I will keep them to the end Give me understanding, and I will keep your law And obey it with all my heart Direct me in the path of your commands For there I find delight Turn my heart toward your statutes And not toward selfish gain Turn my eyes away from worthless things Preserve my life according to your word Fulfill your promise to your servant So that you may be feared Take away the disgrace I dread For your laws are good How I long for your precepts! Preserve my life in your righteousness 06. Хей [пятая буква еврейского алфавита] Укажи мне, Господи, путь уставов Твоих, И я буду держаться его до конца. Вразуми меня, и буду соблюдать закон Твой И хранить его всем сердцем. Поставь меня на стезю заповедей Твоих, Ибо я возжелал ее. Приклони сердце мое к откровениям Твоим, А не к корысти. Отврати очи мои, чтобы не видеть суеты; Животвори меня на пути Твоем. Утверди слово Твое рабу Твоему, Ради благоговения пред Тобою. Отврати поношение мое, которого я страшусь, Ибо суды Твои благи. Вот, я возжелал повелений Твоих; Животвори меня правдою Твоею. [Псалом118:33-40] 07. Waw May your unfailing love come to me, O Lord Your salvation according to your promise Then I will answer the one who taunts me For I trust in your word Do not snatch the word of truth from my mouth For I have put my hope in your laws I will always obey your law For ever and ever I will walk about in freedom For I have sought out your precepts I will speak of your statutes before kings And will not be put to shame For I delight in your commands Because I love them I lift up my hands to your commands, which I love And I meditate on your decrees 07. Вав [шестая буква еврейского алфавита] Да придут ко мне милости Твои, Господи, Спасение Твое по слову Твоему, — И я дам ответ поносящему меня, Ибо уповаю на слово Твое. Не отнимай совсем от уст моих слова истины, Ибо я уповаю на суды Твои И буду хранить закон Твой всегда, Во веки и веки; Буду ходить свободно, Ибо я взыскал повелений Твоих; Буду говорить об откровениях Твоих пред царями И не постыжусь; Буду утешаться заповедями Твоими, Которые возлюбил; Руки мои буду простирать к заповедям Твоим, которые возлюбил, И размышлять об уставах Твоих. [Псалом118:41-48] 08. Zayin Remember your word to your servant For you have given me hope My comfort in my suffering is this Your promise preserves my life The arrogant mock me without restraint But I do not turn from your law I remember your ancient laws, O Lord And I find comfort in them Indignation grips me because of the wicked Who have forsaken your law Your decrees are the theme of my song Wherever I lodge In the night I remember your name, O Lord And I will keep your law This has been my practice I obey your precepts 08. Заин (Зайн) [седьмая буква еврейского алфавита] Вспомни слово Твое к рабу Твоему, На которое Ты повелел мне уповать: Это — утешение в бедствии моем, Что слово Твое оживляет меня. Гордые крайне ругались надо мною, Но я не уклонился от закона Твоего. Вспоминал суды Твои, Господи, от века, И утешался. Ужас овладевает мною при виде нечестивых, Оставляющих закон Твой. Уставы Твои были песнями моими На месте странствований моих. Ночью вспоминал я имя Твое, Господи, И хранил закон Твой. Он стал моим, Ибо повеления Твои храню. [Псалом118:49-56] 09. Geth You are my portion, O Lord I have promised to obey your words I have sought your face with all my heart Be gracious to me according to your promise I have considered my ways And have turned my steps to your statutes I will hasten and not delay To obey your commands Though the wicked bind me with ropes I will not forget your law I am a friend to all who fear you To all who follow your precepts The earth is filled with your love, O Lord Teach me your decrees 09. Хет [восьмая бува еврейского алфавита, также здесь пропущен 62-й стих 118-го псалма] Удел мой, Господи, Сказал я, соблюдать слова Твои. Молился я Тебе всем сердцем: Помилуй меня по слову Твоему. Размышлял о путях моих И обращал стопы мои к откровениям Твоим. Спешил и не медлил Соблюдать заповеди Твои. Сети нечестивых окружили меня, Но я не забывал закона Твоего. Общник я всем боящимся Тебя И хранящим повеления Твои. Милости Твоей, Господи, полна земля; Научи меня уставам Твоим. [Псалом118:57-61,63-64] 10. Psalm 146 Praise the Lord Praise the Lord, O my soul I will praise the Lord all my life I will sing praise to my God as long as I live Do not put your trust in princes In mortal men, who cannot save When their spirit departs, they return to the ground On that very day their plans come to nothing Blessed is he whose help is the God of Jacob Whose hope is in the Lord his God The Maker of heaven and earth The sea, and everything in them The Lord, who remains faithful forever He upholds the cause of the oppressed And gives food to the hungry The Lord sets prisoners free The Lord gives sight to the blind The Lord lifts up those who are bowed down The Lord loves the righteous The Lord watches over the alien And sustains the fatherless and the widow But he frustrates the ways of the wicked The Lord reigns forever Your God, O Zion, for all generations Praise the Lord 10. Псалом 145 [в Синодальном переводе, с которого и списан дословно перевод, нумерация псалмов несколько отличается] Аллилуйя Хвали, душа моя, Господа. Буду восхвалять Господа, доколе жив; Буду петь Богу моему, доколе есмь. Не надейтесь на князей, На сына человеческого, в котором нет спасения. Выходит дух его, и он возвращается в землю свою: В тот день исчезают все помышления его. Блажен, кому помощник Бог Иаковлев, У кого надежда на Господа Бога его, Сотворившего небо и землю, Море и все, что в них, Вечно хранящего верность, Творящего суд обиженным, Дающего хлеб алчущим. Господь разрешает узников, Господь отверзает очи слепым, Господь восставляет согбенных, Господь любит праведных. Господь хранит пришельцев, Поддерживает сироту и вдову, А путь нечестивых извращает. Господь будет царствовать во веки, Бог твой, Сион, в род и род. Аллилуия. 11. Teth Do good to your servant According to your word, O Lord Teach me knowledge and good judgment For I believe in your commands Before I was afflicted I went astray But now I obey your word You are good, and what you do is good Teach me your decrees Though the arrogant have smeared me with lies I keep your precepts with all my heart Their hearts are callous and unfeeling But I delight in your law It was good for me to be afflicted So that I might learn your decrees The law from your mouth is more precious to me Than thousands of pieces of silver and gold 11. Тет [девятая буква еврейского алфавита] Благо сотворил Ты рабу Твоему, Господи, по слову Твоему. Доброму разумению и ведению научи меня, Ибо заповедям Твоим я верую. Прежде страдания моего я заблуждался; А ныне слово Твое храню. Благ и благодетелен Ты, — Научи меня уставам Твоим. Гордые сплетают на меня ложь; Я же всем сердцем буду хранить повеления Твои. Ожирело сердце их, как тук; Я же законом Твоим утешаюсь. Благо мне, что я пострадал, Дабы научиться уставам Твоим. Закон уст Твоих для меня лучше Тысяч золота и серебра. [Псалом118:65-72; здесь певец выдохся, продолжит в следующих альбомах, псалом же продолжается до 176-го стиха и 22-й буквы еврейского алфавита] 12. Krew i Wolnosc (blood & freedom) W tobie jest sila, w tobie jest moc, krew Jezusa obmywa w grzechow mnie To jest ten czas by podniesc sie, by uniesc krzyz I niepoddac sie. W Chrystusie jest zwyciestwo, On jedynie Panem jest. On oddal siebie na krzyz, by uwolnic z grzechow mnie. On stanol w obronie za twoim zyciem. Jesus moj Pan. On poniosl krzyz, On przyjdzie jak zwyciezca na bialym koniu. A diabel musi klekac I wszystkie anioly upadle zostana wrzucone do piekla. I wszyscy ktorzy nie oddali sie Jezusowi. 12. Кровь и Свобода В тебе сила, в тебе могущество, кровь Иисуса омывает мои грехи Пришло время встать, взять крест и не сдаваться. В победе Христа, лишь Он есть Господь. Он отдал Себя на кресте, чтобы освободить меня от грехов. Он защитил ваши жизни. Иисус, мой Господь. Он страдал на кресте, Он придёт, как победитель на белом коне. Дьявол преклонится и все его ангелы будут сброшены в ад. Как и каждый, кто отверг Иисуса. 13. Outro 13. Заключение 2008 - Repent or Perish / Покаяние или Погибель 01. Heaven or Hell I was the one who condemned him to die, I was one of them who blasphemed his name, I was the one who laughed when I saw evil on the Earth, I thought I was strong and that others didn't matter. When I saw the place I was blindly headed, Fear gripped my soul. I saw that hell existed! But when I hear your name, a door opened to heaven. I saw that heaven existed! I want to live there forever. With your life is easier. I know you are always close when I need you. You are mightier than Lucifer the liar. Many souls are still in prison, Only you give true freedom. 01. Небеса или Ад Я был тем, кто осудил его на смерть, Я был один из тех, кто поносил его имя, Я был тем, кто смеялся, видя злое на Земле, Я думал, что силён и больше ничего не имело значения. Когда я увидел место, куда слепо направлялся, Страх охватил мою душу. Я увидел, что ад реален! Но когда я услышал твоё имя, открылась дверь в небеса. Я увидел, что небеса реальны! Я захотел жить там вечно. С твоей жизнь это легче. Я знаю, ты всегда рядом, когда я нуждаюсь в тебе. Ты могущественнее, чем лжец Люцифер. Многие души всё ещё в темнице, Только ты даёшь истинную свободу. 02. The Humiliation of Babylon Isaiah 47:1-4 "Come down and sit in the dust, O virgin daughter of Babylon; Sit on the ground without a throne, O daughter of the Chaldeans! For you shall no more be called tender and delicate. Take the millstones and grind meal. Remove your feil, take off the skirt, uncover the thigh, pass through the rivers. Your nakedness shall be uncovered, yes, your shame will be seen; I will take vengeance, and I will not arbitrate with a man" As for our redeemer, the lord of hosts is his name, the holy one of Israel. 02. Унижение Вавилона Исаия 47:1-4 "Сойди и сядь на прах, девица, дочь Вавилона; Сиди на земле, престола нет, дочь Халдеев! И вперед не будут называть тебя нежною и роскошною. Возьми жернова и мели муку. Сними покрывало твоё, подбери подол, открой голени, переходи через реки. Откроется нагота твоя и даже виден будет стыд твой; Совершу мщение и не пощажу никого" Искупитель наш - Господь Саваоф имя Ему, Святой Израилев. 03. Dark Valley In the north there is a dark valley Where you can hear the screams of the battling armies. Many injured, many dead but many still stand. They hold the shield of faith in their hand. A sword comes out of their mouths. The dragon, snake deceiver hides in the darkness Because God's son has revealed himself. The dragon thought he won by killing him, But the son's sacrifice was so strong that it destroyed all evil. 03. Тёмная Долина На севере есть тёмная долина Где ты можешь слышать крики сражающихся армий. Многие ранены, многие мертвы, но многие ещё в силе. Они держат щит веры в своей руке. Меч выходит из их уст. Дракон, обманщик змей скрывается во тьме Ибо Сын Божий явил себя. Дракон считал, что он победил, убив Его, Но жертва Сына была столь сильна, что разрушило всё зло. 04. Rise on Eagles Wings Pour out my hear, come live in me Pour out my heart, come breathe in me All my life, take over And I will rise on eagle's wings. It's time, time for the dead to rise. Time for wings to fly, to live again. 04. Поднимаясь на Крыльях Орла Наполни мой слух, наполни меня жизнью Наполни моё сердце, наполни меня дыханием Всю мою жизнь прими И я поднимусь на крыльях орла. Пришло время, время мёртвым подняться. Время на крыльях взлететь, снова жить. 05. QOPH Psalm 119:145-152 I cry out with my whole heart; Hear me, O Lord! I will keep your statutes. I cry out to you; Save me, and I will keep your testimonies. I rise before the dawning of the morning, And cry for help; I hope in your word. My eyes are awake through the night watches, That I may meditate on your word. Hear my voice according to your lovingkindness; O Lord, revive me according to your justice. They draw near who follow after wickedness; Thy are far from the law. You are near, O Lord, and all your commandments are truth. Concerning your testimonies, I have known of old that you have founded them forever. 05. КОФ Псалом 118:145-152 Взываю всем сердцем моим: Услышь меня, Господи, - И сохраню уставы Твои. Призываю Тебя: Спаси меня, и буду хранить откровения Твои. Предваряю рассвет И взываю; На слово Твоё уповаю. Очи мои предваряют утреннюю стражу, Чтобы мне углубиться в слово Твоё. Услышь голос мой по милости Твоей, Господи; по суду Твоему оживи меня. Приблизились замышляющие лукавство; Далеки они от закона Твоего. Близок Ты, Господи И все заповеди Твои - истина. Издавна узнал я об откровениях Твоих, Что Ты утвердил их навеки. 06. The Fall of Lucifer Isaiah 14:12-21 "How you are fallen from heaven, O Lucifer, son of the morning! How you are cut down to the ground, You who weakened the nations! For you have said in your heart: 'I will ascent into heaven, I will exalt my throne above the stars of God; I will also sit on the mount of the congregation On the farthest sides of the north; I will ascend above the heights of the clouds, I will be like the Most High.' Yet you shall be brought down to Sheol, To the lowest depths of the pit. Those who see you will gaze at you, And consider you, saying: 'Is this the man who made the earth tremble, who shook kingdoms, Who made the world as a wilderness And destroyed its cities, Who did not open the house of his prisoners?' All the kings of the nations, All of them, sleep in glory, Everyone in his own house; But you are cast out of your grave Like an abominable branch, Like the garment of those who are slain, Thrust through with a sword, Who go down to the stones of the pit, Like a corpse trodden underfoot. You will not be joined with them in burial, Because of the iniquity of their fathers, Lest they rise up and possess the land, And fill the face of the world with cities." 06. Падение Люцифера Исаия 14:12-21 [вторая половина 20-го и первая половина 21-го стихов пропущена] "Как упал ты с неба, Денница, сын зари! Разбился о землю, Попиравший народы. А говорил в сердце своём: "взойду на небо, Выше звёзд Божиих вознесу престол мой И сяду на горе в сонме богов, На краю севера; Взойду на высоты облачные, Буду подобен Всевышнему". Но ты низвержен в ад, В глубины преисподней. Видящие тебя всматриваются в тебя, Размышляют о тебе: "Тот ли это человек, который колебал землю, потрясал царства, Вселенную сделал пустынею И разрушал города её, Пленников своих не отпускал домой?" Все цари народов, Все лежат с честью, Каждый в своей усыпальнице; А ты повержен вне гробницы своей, Как презренная ветвь, Как одежда убитых, Сражённых мечом, Которых опускают в каменные рвы, - Ты, как попираемый труп, Не соединишься с ними в могиле; За беззакония отца их, Чтобы не восстали и не завладели землёю И не наполнили вселенной неприятелями." 07. The Servant Isaiah 49:1-2 "Listen, o coastlands, to me, and take heed you peoples from afar! The Lord has called me from the womb; From the matrix of my mother he has made mention of my name. And he has made my mouth like a sharp sword; In the shadow of his hand he has hidden me, and made me a polished shaft; In his quiver he has hidden me." 07. Служитель Исаия 49:1-2 "Слушайте Меня, острова, и внимайте, народы дальние: Господь призвал Меня от чрева, От утробы матери Моей называл имя Моё; И соделал уста Мои как острый меч; Тенью руки Своей покрывал Меня, и соделал Меня стрелою изострённою; В колчане Своём хранил Меня" 08. Cries to Arise The time for a great battle is coming. Enough of these lies! My nation cries to arise. Sons of righteousness arise! The world says to live immorally. But we want to live like humans, not animals without understanding! God, help us to arise and be a light in the darkness. Lift up our country and heal our sickness. 08. Вопли о Восстании Приходит время для великого сражения. Достаточно этой лжи! Моя нация вопит о восстании. Сыновья праведности, восстаньте! Мир призывает к безнравственности. Но мы хотим жить, как люди, не как неразумные животные! Бог, помоги нам восстать и быть светом во тьме. Подними нашу страну и ислечи нашу болезнь. 09. The Song of Moses Deuteronomy 32:1-9 "Give ear, o heavens, and I will speak; And hear, o earth, the words of my mouth. Let my teaching drop as the rain, My speech distill as the dew, As raindrops on the tender herb, And as showers on the grass. For I proclaim the name of the Lord; Ascribe greatness to our God. He is the rock, his work is perfect; For all his ways are justice, A God of truth and without injustice; Righteous and upright is he." "They have corrupted themselves; They are not his children, Because of their blemish: A perverse and crooked generation. Do you thus deal with the Lord? O foolish and unwise people? Is he not your father, who bought you? Has he not made you and established you?" "Remember the days of old, Consider the years of many generations. Ask your father, and he will show you; Your elders, and they will tell you: When the most high divided their inheritance to the nations, When he separated the sons of Adam, He set the boundaries of the peoples According to the number of the children of Israel For the Lord's portion is his people; Jacob is the place of his inheritance." 09. Песнь Моисея Второзаконие 32:1-9 "Внимай, небо, я буду говорить; И слушай, земля, слова уст моих. Польётся, как дождь, учение моё, Как роса, речь моя, Как мелкий дождь на зелень, Как ливень на траву. Имя Господа прославляю, Воздайте славу Богу нашему. Он твердыня; совершенны дела Его, И все пути Его праведны; Бог верен и нет неправды в Нём; Он праведен и истинен;" "Но они развратились пред Ним, Они не дети Его По своим порокам, Род строптивый и развращённый. Сие ли воздаёте вы Господу, Народ глупый и несмысленный? Не Он ли Отец твой, Который усвоил тебя, Создал тебя и устроил тебя?" "Вспомни дни древние, Помысли о летах прежних родов; Спроси отца твоего, и он возвестит тебе, Старцев твоих, и они скажут тебе. Когда Всевышний давал уделы народам И расселял сынов человеческих, Тогда поставил пределы народов По числу сынов Израилевых; Ибо часть Господа народ Его, Иаков наследственный удел Его." 10. The Young Man and His Elder A young man and his elder stood on the ocean's shore. The elder was full of power; a prophet of God. The young man desired the same kind of power; just as his elder had. He asked his elder, "Can I be your disciple?" His elder replied, "Are you able to give up everything?" The young man retorted, "Yes I am!" His elder took him to the deep water and plunged the young man's head beneath the raging flow. The young man began to lose his breath. In the last moment his elder pulled him from the water. The young man was angered and screamed, "Are you trying to kill me?" His elder calmly explained, "Just as you need air to live; so do you also need God to survive!" 10. Юноша и Его Наставник Юноша и его наставник стояли на берегу океана. Наставник был полон силы, Божий пророк. Юноша желал такой же власти; как и у страца. Он спросил его наставника: "Могу ли я быть твоим последователем?" Его наставник ответил, "Сможешь ли ты отречься от всего?" Юноша воскликнул: "Да, могу!" Его наставник отвёл его на глубину и окунул голову юноши в сильный поток. Юноша начал задыхаться. В последний момент его наставник вытащил его из воды. Юноша в возмущении кричал: "Ты пытаешься убить меня?" Его наставник спокойно объяснил, "Как ты нуждаешься в воздухе, чтобы жить; так же ты нуждаешься в Боге, чтобы выжить!" 11. Bestia I Prorok (The Beast and the Prophet) Widzialem aniola stal w sloncu i wolal glosno do wszystkich ptakow latajacych srodkiem nieba. Przyjdzcie na wielka uczte stworcy, jesc ciala krolow, wodzow i mocarzy, ciala koni i ich jezdzcow, Ciala malych i wielkich, wolnych i niewolnikow. Widzialem zwierze, krolow ziemi i ich wojska, zebrane by podjac walke z jezdzcem na koniu, I jego wojskiem. Pojmane zwierze i falszywy prorok ktory czynil cuda i zwodzil tych ktorzy przyjeli znak zwierzecia, I klaniali sie jego posagowi, obaj zostali wrzuceni do jeziora ognistego, gorejacego siarka. Reszta wojska zostala pobita mieczem wychodzacym z ust jezdzca na koniu, A ptaki nasycily sie ich cialami. 11. Зверь и Пророк И увидел я одного Ангела, стоящего на солнце; и он воскликнул громким голосом, говоря всем птицам, летающим по средине неба: Летите, собирайтесь на великую вечерю Божию, чтобы пожрать трупы царей, трупы сильных, трупы тысяченачальников, трупы коней и сидящих на них, Трупы всех свободных и рабов, и малых и великих. И увидел я зверя и царей земных и воинства их, собранные, чтобы сразиться с Сидящим на коне И с воинством Его. И схвачен был зверь и с ним лжепророк, производивший чудеса пред ним, которыми он обольстил принявших начертание зверя и поклоняющихся его изображению: Оба живые брошены в озеро огненное, горящее серою; А прочие убиты мечом Сидящего на коне, исходящим из уст Его, И все птицы напитались их трупами. [Откровение19:17-21] 12. Synowie Gromu (Sons of Thunder) Powstancie synowie swiatlosci by zwalczyc ciemnosci czas, ubierzcie zbroje, uniescie miecze, Niech serca wasze beda czyste, wyjdzcie z ciemnosci by jasniec jak gwiazdy na ciemnym niebie, By ratowac tych ktorzy zbladzili, wrog niema litosci lecz jego koniec jest bliski, Bo wyrok zostal juz wydany, tylko krodki czas i wszystko sie zmieni, w panu naszym sila. 12. Сыновья Грома Встаньте, дети света, чтобы сражаться с тьмой века сего, оденьте доспехи, возьмите меч, Пусть сердца ваши будут чисты, без всякой темноты, сияя, как звёзды на тёмном небе, Чтобы кротостью спасать сбившихся с пути от врага, чей конец уже близок, Потому что решение уже принято и время коротко, наша сила в вас. 13. Outro - The Signs 13. Заключение - Знамения 2009 - War / Война 01. Darkness Will Become Like Morning Are not my few days almost over? Turn away from me so I can have a moment's joy Before I go to the place of no return, To the land of gloom and deep shadow, To the land of deepest night, Of deep shadow and disorder, Where even the light is like darkness. Yet if you devote your heart to him and Stretch out your hands to him, If you put away the sin that is in your hand And allow no evil to dwell in your tent, Then you will lift up your face without shame; You will stand firm and without fear. You will surely forget your trouble, Recalling it only as waters gone by. Life will be brighter than noonday, And darkness will become like morning. You will be secure, because there is hope; You will look about you and take your rest in safety. You will lie down, with no one to make you afraid, And many will court your favor. But the eyes of the wicked will fail, And escape will elude them; Their hope will become a dying gasp. 01. Просветлеешь, Как Утро Не малы ли дни мои? Оставь, отступи от меня, чтобы я немного ободрился, Преде нежеди отойду, - и уже не возвращусь, - В страну тьмы и сени смертной, В страну мрака, Каков есть мрак тени смертной, где нет устройства, Где темно, как самая тьма Если ты управишь сердце твоё и Прострёшь к Нему руки твои, И если есть порок в руке твоей, а ты удалишь его И не дашь беззаконию обитать в шатрах твоих, То поднимешь незапятнанное лицо твоё И будешь твёрд и не будешь бояться. Тогда забудешь горе: Как о воде протекающей, будешь вспоминать о нём. И яснее полдня пойдёт жизнь твоя; Просветлеешь, как утро. И будешь спокоен, ибо есть надежда; Ты ограждён, и можешь спать безопасно. Будешь лежать, и не будет устрашающего, И многие будут заискивать у тебя. А глаза беззаконных истают, И убежище пропадёт у них, И надежда их исчезнет. [Иов10:20-22;11:13-20] 02. Lament Concerning the King of Tyre Son of man, take up a lament concerning the king of Tyre and say to him: "This is what the Sovereign Lord says: You were the model of perfection, Full of wisdom and perfect in beauty. You were in Eden, the garden of God; Every precious stone adorned you; Ruby topaz and emerald, chrysolite, onyx and jasper, Sapphire, turquoise and beryl. Your settings and mountings were made of gold; On the day you were created they were prepared. You were anointed as a guardian cherub, For so I ordained you. You were on the holy mount of God; You walked among the fiery stones." 02. Плачь О Царе Тирском Сын человеческий! плачь о царе Тирском и скажи ему: "Так говорит Господь Бог: Ты печать совершенства, Полнота мудрости и венец красоты. Ты находился в Едеме, в саду Божием; Твои одежды были украшены всякими драгоценными камнями; Рубин, топаз и алмаз, хризолит, оникс, яспис, Сапфир, карбункул и изумруд. И золото, все, искусно усаженное у тебя в гнездышках и нанизанное на тебе, Приготовлено было в день сотворения твоего. Ты был помазанным херувимом, чтобы осенять, И Я поставил тебя на то; Ты был на святой горе Божией, Ходил среди огнистых камней." [Иезекииль28:12-14] 03. Seven Angels With Seven Plagues I saw in heaven another great and marvelous sign: Seven angels with the seven last plagues-- Last, because with them God's wrath is completed. And I saw what looked like a sea of glass mixed With fire and, standing beside the sea; Those who had been victorious over the beast And his image and over the number of his name. They held harps given them by God And sang the song of Moses the servant of God And the song of the Lamb: "Great and marvelous are your deeds, Lord God Almighty. Just and true are your ways, King of the ages." Who will not fear you, O Lord, And bring glory to your name? For you alone are holy. All nations will come and worship before you, For your righteous acts have been revealed. After this I looked and in heaven the temple, That is, the tabernacle of the Testimony, was opened. Out of the temple came the seven angels with the seven plagues. 03. И увидел я иное знамение на небе, великое и чудное: Семь Ангелов, имеющих семь последних язв, Которыми оканчивалась ярость Божия. И видел я как бы стеклянное море, смешанное С огнем; и победившие зверя и образ его, И начертание его и число имени его, Стоят на этом стеклянном море, Держа гусли Божии, И поют песнь Моисея, раба Божия, И песнь Агнца, говоря: Велики и чудны дела Твои, Господи Боже Вседержитель! Праведны и истинны пути Твои, Царь святых! Кто не убоится Тебя, Господи, И не прославит имени Твоего? Ибо Ты един свят. Все народы придут и поклонятся пред Тобою, Ибо открылись суды Твои. И после сего я взглянул, и вот, Отверзся храм скинии свидетельства на небе. И вышли из храма семь Ангелов, имеющие семь язв. [Откровение15:1-6] 04. Megiddo 04. Мегиддо [Холм Мегиддо (Армагеддон) в 10 км от г. Афула на севере Израиля, где произойдет решающая битва добра со злом, когда Мессия явится на Землю и победит Антихриста (Зверя), который будет заточен на «тысячу лет» (Откр.20:2—3)] 05. The Almighty At this my heart points And leaps from its place. Listen! Listen to the roar of his voice, To the rumbling that comes from his mouth. He unleashes his lightning beneath the whole heaven And sends it to the ends of the earth. After that comes the sound of his roar; He thunders with his majestic voice. When his voice resounds, He holds nothing back. He loads the clouds with moisture; He scatters his lightning through them. At his direction they swirl around Over the face of the whole earth To do whatever he commands them. He brings the clouds to punish men, Or to water his earth and show his love. Out of the north he comes in golden splendor; God comes in awesome majesty. The Almighty is beyond our reach and exalted in power; In his justice and great righteousness, he does not oppress. Therefore, men revere him, For does he not have regard for all the wise in heart? 05. Вседержитель И от сего трепещет сердце мое И подвиглось с места своего. Слушайте, слушайте голос Его И гром, исходящий из уст Его. Под всем небом раскат его, И блистание его-- до краев земли. За ним гремит глас; Гремит Он гласом величества Своего И не останавливает его, Когда голос Его услышан. Также влагою Он наполняет тучи, И облака сыплют свет Его, И они направляются по намерениям Его, чтоб исполнить то, Что Он повелит им на лице обитаемой земли. Он повелевает им идти или для наказания, Или в благоволение, или для помилования. Светлая погода приходит от севера, И окрест Бога страшное великолепие. Вседержитель! мы не постигаем Его. Он велик силою, судом и полнотою правосудия. Он никого не угнетает. Посему да благоговеют пред Ним люди, И да трепещут пред Ним все мудрые сердцем! [Иов37:1-4;11-13;22-24] 06. The Hammer of the Whole Earth Take up your positions around Babylon, All you who draw the bow, Shoot at her! Spare no arrows, For she has sinned against the Lord. Shout against her on every side! She surrenders, her towers fall, Her walls are torn down. Since this is the vengeance of the Lord, Take vengeance on her; Do to her as she has done to others. Cut off from Babylon the sower, And the reaper with his sickle at harvest. Because of the sword of the oppressor Let everyone return to his own people, Let everyone flee to his own land The noise of battle is in the land, The noise of great destruction! How broken and shattered Is the hammer of the whole earth! How desolate is Babylon Among the nations! I set a trap for you, O Babylon, And you were caught before you knew it; You were found and captured Because you opposed the Lord. The Lord has opened his arsenal And brought out the weapons of his wrath, For the Sovereign Lord Almighty has work to do In the land of the Babylonians. 06. Молот Всей Земли Выстройтесь в боевой порядок вокруг Вавилона; Все, натягивающие лук, Стреляйте в него, не жалейте стрел, Ибо он согрешил против Господа. Поднимите крик против него со всех сторон; Он подал руку свою; пали твердыни его, Рушились стены его, Ибо это-- возмездие Господа; Отмщайте ему; Как он поступал, так и вы поступайте с ним. Истребите в Вавилоне и сеющего И действующего серпом во время жатвы; От страха губительного меча Пусть каждый возвратится к народу своему, И каждый пусть бежит в землю свою. Шум брани на земле И великое разрушение! Как разбит и сокрушен Молот всей земли! Как Вавилон сделался ужасом Между народами! Я расставил сети для тебя, И ты пойман, Вавилон, не предвидя того; Ты найден и схвачен, Потому что восстал против Господа. Господь открыл хранилище Свое И взял из него сосуды гнева Своего, Потому что у Господа Бога Саваофа есть дело В земле Халдейской. [Иеремия50:14-16;22-25] 07. The Dead Are Judged Then I saw a great white throne And him who was seated on it. Earth and sky fled from his presence, And there was no place for them. And I saw the dead, great and small, Standing before the throne, and books were opened. Another book was opened, which is the book of life. The dead were judged according to what they Had done as recorded in the books. The sea gave up the dead that were in it, And death and Hades gave up the dead That were in them, And each person was judged according to what he had done. Then death and Hades were thrown into the lake of fire. The lake of fire is the second death. If anyone's name was not found written in the book of life, He was thrown into the lake of fire. 07. Суд над мёртвыми И увидел я великий белый престол И Сидящего на нем, От лица Которого бежало небо и земля, И не нашлось им места. И увидел я мертвых, малых и великих, Стоящих пред Богом, и книги раскрыты были, И иная книга раскрыта, которая есть книга жизни; И судимы были мертвые по написанному в книгах, Сообразно с делами своими. Тогда отдало море мертвых, бывших в нем, И смерть и ад отдали мертвых, Иоторые были в них; И судим был каждый по делам своим. И смерть и ад повержены в озеро огненное. Это смерть вторая. И кто не был записан в книге жизни, Тот был брошен в озеро огненное. [Откровение20:11-15] 08. Satan's Doom When the thousand years are over, Satan will be released from his prison And will go out to deceive the nations In the four corners of the earth--Gog And Magog--to gather them for battle. In number they are like the sand on the seashore. They marched across the breadth of the earth And surrounded the camp of God's people, The city he loves. But fire came down from heaven and devoured them. And the devil, who deceived them, Was thrown into the lake of burning sulfur, Where the beast and the false prophet had been thrown. They will be tormented day and night for ever and ever. 08. Осуждение Сатаны Когда же окончится тысяча лет, Сатана будет освобожден из темницы своей И выйдет обольщать народы, Находящиеся на четырех углах земли, Гога И Магога, и собирать их на брань; Число их как песок морской. И вышли на широту земли, И окружили стан святых И город возлюбленный. И ниспал огонь с неба от Бога и пожрал их; А диавол, прельщавший их, Ввержен в озеро огненное и серное, Где зверь и лжепророк, И будут мучиться день и ночь во веки веков. [Откровение20:7-10] 09. War It is a war. A war for your soul. Satan sent his legions of demons to tear you down. God the Father sent His Son to die for you. You are important to this world. You have not yet fallen, The dark angels fell and they are jealous of God's love for you. You were created for God and you must believe. 09. Война Это война. Война за твою душу. Сатана послал легионы своих демонов, чтобы сокрушить тебя. Бог Отец послал Своего Сына, чтобы умереть за тебя. Ты важен для этого мира. Ты не сокрушён, Ангелы тьмы сокрушены и ревнуют по Божьей любви к тебе. Ты создан для Бога и ты должен верить. 10. The Seventy Sevens Seventy 'sevens' are decreed for your people And your holy city to finish transgression, To put an end to sin, To atone for wickedness, To bring in everlasting righteousness, To seal up vision and prophecy and to anoint the most holy. Know and understand this: From the issuing of the decree To restore and rebuild Jerusalem until the Anointed One, The ruler, comes, there will be seven 'sevens' and sixty-two 'sevens.' It will be rebuilt with streets and a trench, But in times of trouble. After the sixty-two 'sevens,' The Anointed One will be cut off and will have nothing. The people of the ruler who will come Will destroy the city and the sanctuary. The end will come like a flood: War will continue until the end, And desolations have been decreed. He will confirm a covenant with many for one 'seven.' In the middle of the 'seven' he will put an end to sacrifice and offering. And on a wing of the temple he will set up An abomination that causes desolation, Until the end that is decreed is poured out on him. 10. Семьдесять Семилетий Семьдесят седмин определены для народа твоего И святаго города твоего, чтобы покрыто было преступление, Запечатаны были грехи И заглажены беззакония, И чтобы приведена была правда вечная, И запечатаны были видение и пророк, и помазан был Святый святых. Итак знай и разумей: С того времени, как выйдет повеление О восстановлении Иерусалима, до Христа Владыки семь седмин и шестьдесят две седмины; И возвратится [народ] и обстроятся улицы и стены, Но в трудные времена. И по истечении шестидесяти двух седмин Предан будет смерти Христос, и не будет; А город и святилище разрушены будут Народом вождя, который придет, И конец его будет как от наводнения, и до конца войны будут опустошения. И утвердит завет Для многих одна седмина, А в половине седмины прекратится жертва и приношение, И на крыле святилища будет Мерзость запустения, И окончательная предопределенная гибель постигнет опустошителя . [Даниил9:24-27] 11. Samekh I hate double-minded men, But I love your law. You are my refuge and my shield; I have put my hope in your word. Away from me, you evildoers, That I may keep the commands of my God! Sustain me according to your promise, and I will live; Do not let my hopes be dashed. Uphold me, and I will be delivered; I will always have regard for your decrees. You reject all who stray from your decrees, For their deceitfulness is in vain. All the wicked of the earth you discard like dross; Therefore I love your statutes. My flesh trembles in fear of you; I stand in awe of your laws. 11. Самех [пятнадцатая буква еврейского алфавита] Вымыслы человеческие ненавижу, А закон Твой люблю. Ты покров мой и щит мой; На слово Твое уповаю. Удалитесь от меня, беззаконные, И буду хранить заповеди Бога моего. Укрепи меня по слову Твоему, и буду жить; Не посрами меня в надежде моей; Поддержи меня, и спасусь; И в уставы Твои буду вникать непрестанно. Всех, отступающих от уставов Твоих, Ты низлагаешь, Ибо ухищрения их-- ложь. Как изгарь, отметаешь Ты всех нечестивых земли; Потому я возлюбил откровения Твои. Трепещет от страха Твоего плоть моя, И судов Твоих я боюсь. [Псалом118:113-120] 12. Sorrow for the Doomed Nation O my soul, my soul! I am pained in my very heart! My heart makes a noise in me; I cannot hold my peace, Because you have heard, O my soul, The sound of the trumpet, The alarm of war. Destruction upon destruction is cried, For the whole land is plundered. Suddenly my tents are plundered, And my curtains in a moment. How long will I see the standard, And hear the sound of the trumpet? For My people are foolish, They have not known Me. They are silly children, And they have no understanding. They are wise to do evil, But to do good they have no knowledge. I beheld the earth, And indeed it was without form, and void; And the heavens, they had no light. I beheld the mountains, and indeed they trembled, And all the hills moved back and forth. I beheld, and indeed there was no man, And all the birds of the heavens had fled. 12. Страдание для Обречённой Нации Утроба моя! утроба моя! Скорблю во глубине сердца моего, Волнуется во мне сердце мое, Не могу молчать; Ибо ты слышишь, душа моя, Звук трубы, Тревогу брани. Беда за бедою: Вся земля опустошается, Внезапно разорены шатры мои, Мгновенно-- палатки мои. Долго ли мне видеть знамя, Слушать звук трубы? Это от того, что народ Мой глуп, Не знает Меня: Неразумные они дети, И нет у них смысла; Они умны на зло, Но добра делать не умеют. Смотрю на землю, И вот, она разорена и пуста, - На небеса, и нет на них света. Смотрю на горы, и вот, они дрожат, И все холмы колеблются. Смотрю, и вот, нет человека, И все птицы небесные разлетелись. [Иеремия 4:19-25] 13. Days of War and Battle Have you ever given orders to the morning Or shown the dawn its place, That it might take the earth by the edges And shake the wicked out of it? The earth takes shape like clay under a seal; Its features stand out like those of a garment. The wicked are denied their light, And their upraised arm is broken. Have you journeyed to the springs of the sea Or walked in the recesses of the deep? Have the gates of death been shown to you? Have you seen the gates of the shadow of death? Have you comprehended the vast expanses of the earth? Tell me, if you know all this, What is the way to the abode of light? And where does darkness reside? Can you take them to their places? Do you know the paths to their dwellings? Surely you know, fore you were already born! You have lived so many years! Have you entered the storehouses of the snow Or seen the storehouses of the hail, Which I reserve for times of trouble, For days of war and battle? What is the way to the place where lightning is dispersed, Or the place where the east winds are scattered over the earth? Who cuts a channel for the torrents of rain, And a path for the thunderstorm, To water a land where no man lives, A desert with no one in it, To satisfy a desolate wasteland And make it sprout with grass? Does the rain have a father? Who fathers the drops of dew? From whose womb comes the ice? Who gives birth to the frost from the heavens When the waters become hard as stone, When the surface of the deep is frozen? 13. День Битвы и Войны Давал ли ты когда в жизни своей приказания утру И указывал ли заре место ее, Чтобы она охватила края земли И стряхнула с нее нечестивых, Чтобы земля изменилась, как глина под печатью, И стала, как разноцветная одежда, И чтобы отнялся у нечестивых свет их И дерзкая рука их сокрушилась? Нисходил ли ты во глубину моря И входил ли в исследование бездны? Отворялись ли для тебя врата смерти, И видел ли ты врата тени смертной? Обозрел ли ты широту земли? Объясни, если знаешь все это. Где путь к жилищу света, И где место тьмы? Ты, конечно, доходил до границ ее И знаешь стези к дому ее. Ты знаешь это, потому что ты был уже тогда рожден, И число дней твоих очень велико. Входил ли ты в хранилища снега И видел ли сокровищницы града, Которые берегу Я на время смутное, На день битвы и войны? По какому пути разливается свет И разносится восточный ветер по земле? Кто проводит протоки для излияния воды И путь для громоносной молнии, Чтобы шел дождь на землю безлюдную, На пустыню, где нет человека, Чтобы насыщать пустыню и степь И возбуждать травные зародыши к возрастанию? Есть ли у дождя отец? Или кто рождает капли росы? Из чьего чрева выходит лед, И иней небесный,-- кто рождает его? Воды, как камень, крепнут, И поверхность бездны замерзает. [Иов38:12-30] 14. Outro 14. Заключение 2010 - Soterion Apollumi Hamartia (переводу не поддалось) 01. A New Warriors King The old captain is dead, now a new one must lead the King's army. The new captain is afraid of the commitment to conquer a new land, but his King gives him words of courage... "I've commanded you to be strong and brave. Don't ever be afraid or discouraged! I am a Mighty King, your King, and I will be there to help you wherever you go." This new captain is younger but stronger; his King has all his trust in him, the King knows that He made a good choice. He is ready to fight against the foe! He has his sword in his right hand and his shield on his left arm. He will fight and conquer under his King's name! He knows that the victory is ensured. The enemy feared when he heard the King's name and rand away from the army's king. The warrior fights with no fear and the enemy falls before him. All the enemy is dead. In the warrior's mind are only thankful praises to his King, because there is no one like Him. 01. Новый Король Воинов Преждний капитан умер, теперь новый должен вести аримию Короля. Новый капитан боится вступить в бой и завоевать новую землю, но его Король даёт ему слово отваги... "Я приказываю, чтобы ты был силён и отважен. Никогда не бойся и не отчаивайся! Я Могущественный Король, твой Король, и я буду помогать тебе, куда бы ты ни пошёл." Хотя этот новый капитан моложе, но он сильнее; его Король полностью доверяет ему, Король знает, что сделал правильный выбор. Он готов сразиться против недруга! Он держит свой меч в правой руке и свой щит в левой. Он будет сражаться и побеждать во имя Короля! Он знает, что победа гарантирована. Враг убоялся, услышав имя Короля и бежал вдаль от королевской армии. Воин сражается без страха и враги падают перед ним. Все враги мертвы. В мыслях воина только благодарственные восхваления Королю, потому что нет подобного Ему. 02. Lord Inquisitor Hello lord inquisitor!!! Who will you accuse today? Who will you condemn to death with your words? You see the mistakes of everyone everywhere You look everywhere for a reason to tear down the lives of others Don't you know? Have you not heard of the love of the brothers? Of the love for people. Who are you that you can be so cruel? You really don't know the true God, because your god is a destroyer and a murderer Repent before it's too late! Because your sin is killing you!!! God is the judge--not you!!! 02. Инвизитор Господа Привет, инвизитор Господа!!! Кого ты обвинишь сегодня? Кого ты осудишь на смерть своими словами? Везде и у всех ты видишь заблуждения Ты повсюду ищешь причину, чтобы подорвать жизни других Разве ты не знаешь? Разве ты не слышал о любви к братьям? Из любви к людям. Кто ты, что можешь быть столь безжалостен? Ты действительно не знаешь истинного Бога, потому что твой бог разрушитель и убийца Раскайся, пока не поздно! Ибо твой грех убивает тебя!!! Бог есть судья - не ты!!! 03. Who Will Have the Victory? Revelation 22v12-13 Revelation 22v16-17 Psalm 37v39-40 "On earth as it is in Heaven." War goes on. Angels fight amongst each other. Swords are waiting for blood. Who will have the victory? The great book, written a long time ago, give us answer A Great Warrior came to save humankind, to give hope and faith Just Son, we heed, we have our victory Forever and ever, forever and ever 03. Кто Будет Победителем? Откровение 22:12-13 [12 Се, гряду скоро, и возмездие Мое со Мною, чтобы воздать каждому по делам его. 13 Я есмь Альфа и Омега, начало и конец, Первый и Последний.] Откровение 22:16-17 [16 Я, Иисус, послал Ангела Моего засвидетельствовать вам сие в церквах. Я есмь корень и потомок Давида, звезда светлая и утренняя. 17 И Дух и невеста говорят: прииди! И слышавший да скажет прииди! Жаждущий пусть приходит, и желающий пусть берет воду жизни даром.] Псалом 37:39-40 [39 От Господа спасение праведникам, Он-- защита их во время скорби; 40 и поможет им Господь и избавит их; избавит их от нечестивых и спасет их, ибо они на Него уповают.] "На земле, как и на Небе" Война продолжается. Ангелы сражаются между собой. Мечи жаждут крови. Кто будет победителем? Великая книга, написанная в давние времена, даёт нам ответ Великий Воин пришёл спасти человечество, дать надежду и веру Только Сын, мы считаем, мы имеем нашу победу Всегда и во всякое время, всегда и во всякое время 04. The Lord's Devastation of the Earth The Lord is going to devastate the earth and leave it desolate. He will twist the earth's surface and scatter its people. Everyone will meet the same fate--the priests and the people, slaves and masters, buyers and sellers, lenders and borrowers, rich and poor. The earth will lie shattered and ruined. The Lord has spoken and it will be done. The earth dries up and withers; the whole world grows weak; both earth and sky decay. The people have defiled the earth by breaking God's laws and by violating the covenant he made to last forever. So God has pronounced a curse on the earth. Its people are paying for what they have done. Fewer and fewer remain alive. The grapevines wither, and wine is becoming scarce. Everyone who was once happy is now sad, and the joyful music of their harps and drums has ceased.There is no more happy singing over wine; no one enjoys its taste any more. In the city everything is in chaos, and people lock themselves in their houses for safety. People shout in the streets because there is no more wine. Happiness is gone forever; it has been banished from the land. The city is in ruins, and its gates have been broken down. This is what will happen in every nation all over the world. It will be like the end of harvest, when the olives have been beaten off every tree and the last grapes picked from the vines. Those who survive will sing for joy. Those in the West will tell how great the Lord is, and those in the East will praise him. The people who live along the sea will praise the Lord, the God of Israel. From the most distant parts of the world we will hear songs in praise of Israel, the righteous nation. But there is no hope for me! I am wasting away! Traitors continue to betray, and their treachery grows worse and worse. Listen to me, everyone! There are terrors, pits, and traps waiting for you. Anyone who tries to escape from the terror will fall in a pit, and anyone who escapes from the pit will be caught in a trap. Torrents of rain will pour from the sky, and earth's foundations will shake. The earth will crack and shatter and split open. The earth itself will stagger like a drunk, away like a hut in a storm. The world is weighed down by its sins; it will collapse and never rise again. A time is coming when the Lord will punish the powers above and the rulers of the earth. God will crowd kings together like prisoners in a pit. He will shut them in prison until the time of their punishment comes. The moon will grow dark, and the sun will no longer shine, for the Lord Almighty will be king. He will rule in Jerusalem on Mount Zion, and the leaders of the people will see his glory. 04. Господне Опустошение Земли Господь собирается опустошить землю и оставить её покинутой. Он потрясёт лицо земли и рассеет её людей. Одна участь постигнет каждого - священников и народ, рабов и господ, покупающих и продающих, кредиторов и заёмщиков, богатых и бедных. Разбитая земля будет лежать в руинах. Господь сказал и так будет. Земля засыхает и увядает; весь мир слабеет; как земля, так и небо разрушаются. Люди осквернили землю, нарушая законы Бога и оскорбляя завет, установленный им навечно. Вот, Бог определил проклятие на земле. Люди заплатят за то, что сделали. Всё меньше и меньше живых. Виноградная лоза увядает и вина становится недостаточно. Каждый, кто был счастлив, ныне печален, и музыка веселья их арф и барабанов прекратилась. Нет счастливых песней о вине; никто больше не наслаждается его вкусом. В городе всё в смятении и люди запраются в домах ради безопасности. Люди кричат на улицах потому что больше нет вина. Счастье ушло навсегда, изгнано из их земли. Город в руинах и ворота разрушены. Это то, что произойдёт с каждым народом во всём мире. Это будет словно конец жатвы, когда маслины были сбиты с каждого дерева и последний виноград собран с лоз. Выжившие будут петь от радости. На Западе скажут, что Бог велик, на Востоке восхвалят его. Живущие у морей прославят Господа, Бога Израилева. Из самых дальних частей мира мы услышим песни, прославляющие Израиля, праведый народ. Но нет никакой надежды для меня! Я чахну! Предатели продолжают предавать, и их предательство всё хуже и хуже. Слушайте меня, каждый! Ужасы, ямы и капканы ждут вас. Кто убежит от ужаса, упадёт в яму, кто выберется из ямы, попадётся в капкан. Потоки дождей будут изливаться с неба и основания земли затрясутся. Земля расколется и рассеется и разломается. Сама землся будет шататься, как пьяный, удаляясь, словно хижина в бурю. Мир прогибается под тяжестью грехов, он рухнет и больше никогда не восстановится. Время идёт, когда Господь покарает верховных властителей и правителей земли. Бог соберёт королей вместе, как заключённых в яме. Он запрёт их в тюрьме, пока не придёт время наказания. Луна померкнет, солнце не даст света, когда Бог Всемогущий будет царствовать. Он будет править в Иерусалиме на горе Сион, и правители народов увидят его славу. 05. Purity and Blood White like purity, red like blood poured out to be free They think that they can use the name of God to kill the innocent people But they have never really met the one true God They used the inquisitions for their own interest and hid behind the reason That they were doing it for God The True God gave you freedom by letting you choose which road to take With only religion there is no freedom The truth is found in a true relationship with God 05. Чистота и Кровь. Белый, как чистота, красный, как кровь, пролитая чтоб быть свободным Они думают, что могут во имя Божие убивать невиновных Но они в действительности никогда не встречали истинного Бога Они пользовались инквизицией в своих целях прикрывались тем, Что делали это для Бога Истинный Бог дал вам свободу, позволяя выбрать, какой дорогой идти Но в религии нет никакой свободы Истина находится в истинных отношениях с Богом 06. Under the Lord's Hammer UNDER THE LORD'S HAMMER THE ENEMY OF HUMANITY IS CRUSHED!! UNDER THE LORD'S HAMMER THE STONE COLD HEART IS BROKEN!! UNDER THE LORD'S SWORD THE HEAD OF THE HYPOCRITE IS CUT!! UNDER THE LORD'S SWORD THE LYING TONGUE WILL BE SILENCED!! SO STAY CLOSE TO YOUR GOD, THAT YOU WOULD NOT DIE AT THE HAND OF YOUR ENEMY!! 06. Под Молотом Господа ПОД МОЛОТОМ ГОСПОДА ВРАГ ЧЕЛОВЕЧЕСТВА СОКРУШЁН!! ПОД МОЛОТОМ ГОСПОДА КАМЕННОЕ СЕРДЦЕ СЛОМЛЕНО!! ПОД МОЛОТОМ ГОСПОДА ГОЛОВА ЛИЦЕМЕРА РАЗБИТА!! ПОД МОЛОТОМ ГОСПОДА ЛЖИВЫЙ ЯЗЫК УМОЛКНЕТ!! ИТАК, БУДЬ БЛИЖЕ К ТВОЕМУ БОГУ ЧТОБЫ НЕ УМЕРЕТЬ ОТ РУКИ ТВОЕГО ВРАГА!! 07. The Trumpets And the seven angels which had the seven trumpets prepared themselves to sound. The first angel sounded, and there followed hail and fire mingled with blood, and they were cast upon the earth: and the third part of trees was burnt up and all green grass was burnt up. And the second angel sounded, and as it were a great mountain burning with fire was cast into the sea: and the third part of the sea became blood; and the third part of the creatures which were in the sea, and had life, died; and the third part of the ships were destroyed. And the third angel sounded, and there fell a great star from heaven, burning as it were a lamp, and it fell upon the third part of the rivers, and upon the fountains of waters; and the name of the star is called Wormwood: and the third part of the waters became wormwood; and many men died of the waters, because they were made bitter. And the fourth angel sounded, and the third part of the sun was smitten, and the third part of the moon, and the third part of the stars; so as the third part of them was darkened, and the day shone not for a third part of it, and the night likewise. And I beheld, and heard an angel flying through the midst of heaven, saying with a loud voice, Woe, woe, woe, to the inhabitants of the earth by reason of the other voices of the trumpets of the three angels, which are yet to sound! 07. Трубы И семь Ангелов, имеющие семь труб, приготовились трубить. Первый Ангел вострубил, и сделались град и огонь, смешанные с кровью, и пали на землю; и третья часть дерев сгорела, и вся трава зеленая сгорела. Второй Ангел вострубил, и как бы большая гора, пылающая огнем, низверглась в море; и третья часть моря сделалась кровью, и умерла третья часть одушевленных тварей, живущих в море, и третья часть судов погибла. Третий ангел вострубил, и упала с неба большая звезда, горящая подобно светильнику, и пала на третью часть рек и на источники вод. Имя сей звезде полынь; и третья часть вод сделалась полынью, и многие из людей умерли от вод, потому что они стали горьки. Четвертый Ангел вострубил, и поражена была третья часть солнца и третья часть луны и третья часть звезд, так что затмилась третья часть их, и третья часть дня не светла была-- так, как и ночи. И видел я и слышал одного Ангела, летящего посреди неба и говорящего громким голосом: горе, горе, горе живущим на земле от остальных трубных голосов трех Ангелов, которые будут трубить! [Откровение8:6-13] 08. The Lost Army Loud marches the army of cheated souls Deaf to the sound of the words of freedom. Their lord is the Ruler of this world A black soul Emperor of the cheated. He speaks freedom and promises golden hills He is the Ruler of hypocrites A wolf in sheep's clothing He wants to rule you He wants to take away your freedom So you will serve him unknowingly He wants to give you a number, the mark of the beast from hell He creates his own religion so that you will never be free Don't be deaf in the last days Don't let the angel of cheated power and the army of darkness Come into your life Only the Creator gives freedom, and that freedom is in the blood Poured out for your freedom, to pay for your freedom 08. Погибшая Армия Громким маршем идёт армия погибших душ Глуха к звуку слов свободы. Их господин - Правитель этого мира Чёрная душа Императора обманутых Он говорит о свободе и обещает золотые горы Он Правитель лицемеров Волк в овечьей шкуре Он хочет править тобой Он хочет забрать твою свободу Чтоб ты служил ему бездумно Он хочет дать тебе число, начертание зверя из ада Он создаёт свою собственную религию, чтобы ты никогда не стал свободным Не будь глух в последние дни Не позволяй посланнику обманутой власти и армии тьмы Войти в твою жизнь Только Создатель даёт свободу и эта свобода в крови, Пролитой ради твоей свободы, чтобы заплатить за твою свободу 09. Never Understanding "You will be ever hearing but never understanding; you will be ever seeing but never perceiving. For this people's heart has become calloused; they hardly hear with their ears, and they have closed their eyes. Otherwise they might see with their eyes, hear with their ears, understand with their hearts and turn, and I would heal them. But blessed are your eyes because they see, and your ears because they hear. For I tell you the truth, many prophets and righteous men longed to see what you see but did not see it, and to hear what you hear but did not hear it." 09. Не Уразумеете Слухом услышите - и не уразумеете, и глазами смотреть будете - и не увидите, Ибо огрубело сердце людей сих и ушами с трудом слышат, и глаза свои сомкнули, да не увидят глазами и не услышат ушами, и не уразумеют сердцем, и да не обратятся, чтобы Я исцелил их. Ваши же блаженны очи, что видят, и уши ваши, что слышат, ибо истинно говорю вам,что многие пророки и праведники желали видеть, что вы видите, и не видели, и слышать, что вы слышите, и не слышали. [Матфея 13:14-17]