Переводы текстов песен
| |
nikotin | Дата: Суббота, 04.12.2010, 13:48 | Сообщение # 1 |
Сей муж - министр иностранных дел!
Группа: Администраторы
Сообщений: 443
Награды: 2
Репутация: 3
Статус: Offline
| Создал отдельный топик, т.к. это несколько иная тема, нежели творчество отдельной группы. Quote (Duff) будем рады любой помощи Тогда выкладываю первый перевод: Antestor - Via Dolorosa. ПУТЬ СТРАДАНИЙ Ваши идеалы грешны и обманчивы. Как можете вы обрести мир? Вы ищете праведность, Но находите пустое. Умрите от меча, или живите по Писанию! Взгляните: в небе вы мертвы. Ищите праведности, находите истину Из Книги вечной молодости. О, поколения Холодные как камень, вы продолжаете блуждать В ожидании своей неминуемой смерти. Ваши поиски были закончены там, где они были начаты. Но действительно ли есть жизнь для меня? Есть ли место, где я могу жить? Плотские удовольствия... Путь страданий... (Припев, 2 раза) Из страха и безысходности вы заблудились, Из ненависти и скорби вы убили. Я видел вас в ваш самый тёмный час, Я знаю вас как самого себя. Припев, 2 раза. Путь страданий... Помни, что умрёшь!.. (2 раза) В тебе я нашёл свою ничтожность, В тебе не могу скрыть я боль свою, В тебе прошла моя любовь, в тебе Сохранил я свой холод. Грешный похититель, ты украл у меня прошлое! Путь страданий... Ради тебя я зря потратил свою жизнь. Ты создаёшь мою ненависть, Моя кровь - вода, Моя жизнь ничего не значит, Моё тепло угасло. Сколько же слухов вокруг этой песни ходит... Поясню: сразу говорю, что я делал перевод исходя из смысловой направленности первых двух куплетов, в которых я не нашёл ничего отступнического. В первой части песни (до 1-го припева), как я понял, содержится обличение и побуждение не христиан познать истину. Во второй части (от 1-го припева и до "memento mori") герой повествования жалеет тех, кто участвовал в казни Иисуса (сразу после припева). В самом же припеве открывается глубокая мысль - здесь уже ставится вопрос: "А спасусь ли я? Достоин ли?". Эти вопросы перетекают в сожаление о грешном прошлом - третья часть. Обращение в этой заключительной части идёт к Сатане. В общем-то и всё. Я понял песню вот так. Жду замечаний и поправок.
"Да все мы Еретики же". © Duff LastFM ВКонтакте
Сообщение отредактировал nikotin - Суббота, 04.12.2010, 22:21 |
|
| |
Duff | Дата: Суббота, 04.12.2010, 22:34 | Сообщение # 2 |
Сей муж - владыка сайта сего!
Группа: Администраторы
Сообщений: 398
Награды: 2
Репутация: 5
Статус: Offline
| nikotin, замечаний никаких, даже я не смог понять смысл этой песни до конца, спасибо за разъяснение Сейчас залью один альбом в файлы и займусь переводом As I Die. Надо перевести "Отвергнутого" и создавать раздел текстов. Да, nikotin, тебя модератором назначу, как переведем альбом.
Да все мы Еретики же.
|
|
| |
nikotin | Дата: Суббота, 04.12.2010, 23:54 | Сообщение # 3 |
Сей муж - министр иностранных дел!
Группа: Администраторы
Сообщений: 443
Награды: 2
Репутация: 3
Статус: Offline
| Quote (Duff) спасибо за разъяснение
Рад, что помог. Мне в свою очередь понять помогла именно фраза "memento mori": её кричали вслед римскому полководцу, победившему в войне и возглавлявшему триумфальное шествие, чтобы он не забывал, что он обычный человек. В песне же она напоминает нам о нашей грешной сущности и о том, что возвышаться над незнающими Бога нельзя, потому что судить будет только Он. Quote (Duff) Надо перевести "Отвергнутого"
Да, надо: эта песня - тоже, своего рода, камень преткновения. Могу заняться этим прямо сейчас и закончу, наверно, завтра. Я уже недавно посмотрел содержание: эта песня очень необычна. Лирика написана как-будто бы наоборот, т.е. описывается то, как делать не надо. Посмотрю поподробнее...
Quote (Duff) Надо ... создавать раздел текстов.
Это точно.
Quote (Duff) тебя модератором назначу, как переведем альбом.
Ок!
"Да все мы Еретики же". © Duff LastFM ВКонтакте
|
|
| |
Duff | Дата: Воскресенье, 05.12.2010, 00:58 | Сообщение # 4 |
Сей муж - владыка сайта сего!
Группа: Администраторы
Сообщений: 398
Награды: 2
Репутация: 5
Статус: Offline
| Фух, загрузил альбом. Во время загрузки у меня возникла идея, которую я написал в чате и тут же применил на практике Quote Да, надо: эта песня - тоже, своего рода, камень преткновения. Могу заняться этим прямо сейчас и закончу, наверно, завтра. Я уже недавно посмотрел содержание: эта песня очень необычна. Лирика написана как-будто бы наоборот, т.е. описывается то, как делать не надо. Посмотрю поподробнее... Нет, я в том смысле, что весь альбом надо перевести. As I Die Мои руки скрестились на открытой ране. Рядом лежит лезвие ножа. Кровь брызжет из моих вен, А в плоть попадает грязь. Это отчаянная попытка смерти, Ее осознание приносит боль. Мои мысли сливаются в размытое пятно, В голову приходят вопросы..., ведь я умираю. Всегда, если я ищу правду, То сталкиваюсь с неразрешимой задачей (Вот ЭТО я вообще не в курсе, как переводить - редкая бессмыслица) Не хотите ли вы В едином порыве Прекратить бесконечное столкновение Праведности и зла? У нас есть плоть, И мы должны понять Что человечеству наступит конец, Если Праведность победит. Всегда, если я ищу правду, То сталкиваюсь с неразрешимой задачей. ... Ведь я умираю Не хотите ли вы В едином порыве Прекратить бесконечное столкновение Праведности и зла? У нас есть плоть, И мы должны понять Что человечеству наступит конец, Если Праведность победит. Смерть - ты моя цель, Молю, освободи меня В моей жизни ад, я не могу так больше Прошу, верни меня домой, Где я буду свободен. Критика приветствуется.
Да все мы Еретики же.
|
|
| |
nikotin | Дата: Воскресенье, 05.12.2010, 23:49 | Сообщение # 5 |
Сей муж - министр иностранных дел!
Группа: Администраторы
Сообщений: 443
Награды: 2
Репутация: 3
Статус: Offline
| Quote (Duff) Нет, я в том смысле, что весь альбом надо перевести. Ясно, я с Betrayed перепутал... Кстати, перевёл её и... был весьма удивлён. ПРЕДАННЫЙ Я погружён в боль, Я проклят. Жизнь не является той, которая была задумана. То, о чём я не просил, повернуло мой путь. Где-то там в саду всё пошло не так. То, во что я когда-то верил, обернулось злом. Я всё ещё молюсь: "избавь меня от Злого," - Но другое заклинание отводит меня. Разрушит ли самоубийство это кольцо проклятия, Или по ту сторону ожидает лишь другой ад? Разрушит ли самоубийство это кольцо проклятия? Завтра я уйду, не ищите меня! (Припев) Я лежу на своём смертном одре, В моей голове хаос. Моя жизнь отняла больше Чем дала. Преданный и обманутый я ухожу, С пистолетом в руке я скоро найду ответы на свои вопросы. Припев Сатана и Бог... мысли оставляют мой разум. Рай и ад... мне нет до этого дела, Но если те христиане, которых я видел, представляют истинного Бога небес, Тогда это не то место, где я хочу быть; Но если я ослеплён, пожалуйста, откройте мне глаза И помогите скорее... Разрушит ли самоубийство это кольцо проклятия? Завтра я уйду, тогда вы останетесь в полном одиночестве. Я в шоке. Хотя... может именно это чувствуют люди, которых разочаровало их прежнее братство. Вот так посвятил всю жизнь служению, а потом оказалось, что служил лжи. Может, именно этот случай описывается... Я не знаю, можно ли придумать более "не страшное" объяснение этой песни. Шок номер два. ЧТО они назвали "домом", если там будут самоубийцы?.. Добавлено (05.12.2010, 23:49) --------------------------------------------- Quote (Duff) Критика приветствуется. Я в общем с переводом согласен. Страшно. Мне не верится, что "Свидетелей" тогда так круто развернуло. Я попробую изучить эту песню и найти и ей оправдание... если это вообще возможно. Да, забыл сказать, берусь за перевод Vale of Tears. Чувствую, что бой будет нелёгким...
"Да все мы Еретики же". © Duff LastFM ВКонтакте
Сообщение отредактировал nikotin - Понедельник, 06.12.2010, 00:30 |
|
| |
Duff | Дата: Понедельник, 06.12.2010, 14:27 | Сообщение # 6 |
Сей муж - владыка сайта сего!
Группа: Администраторы
Сообщений: 398
Награды: 2
Репутация: 5
Статус: Offline
| Я за "Return". Сам в шоке от такого.
Да все мы Еретики же.
|
|
| |
nikotin | Дата: Вторник, 07.12.2010, 00:21 | Сообщение # 7 |
Сей муж - министр иностранных дел!
Группа: Администраторы
Сообщений: 443
Награды: 2
Репутация: 3
Статус: Offline
| Я решительно не понимаю, про что поётся в "Vale of tears"... Первый абзац поддаётся логике, а далее полные непонятки. Кто это такая "она" и кто этот "возлюбленный"? Концовка вообще не поддаётся расшифровке. Есть идеи?
"Да все мы Еретики же". © Duff LastFM ВКонтакте
|
|
| |
Duff | Дата: Вторник, 07.12.2010, 13:37 | Сообщение # 8 |
Сей муж - владыка сайта сего!
Группа: Администраторы
Сообщений: 398
Награды: 2
Репутация: 5
Статус: Offline
| Да, сплошной символизм... Это романтическая история, и я, в принципе, ее понял, но первая строфа вообще не вяжется с остальными У ранних Antestor-ов, когда тексты писал "Мученик", смысл был гораздо более понятен. Сейчас же, при Ронни все произведения скатываются в такой же абсурд, как у "Кренделей". nikotin, я переведу. Vale of Tears Пожиратель душ забирает все, что находится вблизи него В его взгляде видна только смерть. Его невозможно не заметить, Ведь за ним несется ветер, являющийся призраком мрака. Вокруг лишь темнота, В руке девушки сверкает нож Она падает и снова встает, Вновь и вновь выкрикивая имя своего возлюбленного. Она уже утомлена. Ее мысли чернят тьма и облака. Она обрела свою любовь, лежащую в крови Все, к чему она прикасается - умирает. Отягощенная этим бременем, Она бредет во мраке Долины Слез Еще немного, и она окажется в безопасности, Но гиблое место ее не отпустит. Девушка блуждает и забывается в густых сумерках, Но далекое мерцание огромного обелиска приводит ее в изумление Возможно, она обрела того Бога, что искала. Она остановилась передохнуть в самом темном лесу Что-то черное и непонятное преследует ее сзади. Оно уже близко, девушка испугана. Бесформенная масса оплетает ее своими сетями Звезды на небе заволакиваются пеленой, Но тут все прекращается, Она осматривается, но никого вокруг нет. Ощущается лишь чье-то незримое присутствие. _________________________________________________________________ Как-то так, но 40% я вставил по смыслу, чисто от себя.
Да все мы Еретики же.
|
|
| |
nikotin | Дата: Среда, 08.12.2010, 00:17 | Сообщение # 9 |
Сей муж - министр иностранных дел!
Группа: Администраторы
Сообщений: 443
Награды: 2
Репутация: 3
Статус: Offline
| ДОЛИНА СЛЁЗ Сборщик душ поглощает все, в пределах его досягаемости. Его, кажется, вечный взгляд погибели Может разрушить самое малое спокойствие, Поскольку он повелевает воздухом, будучи духом тьмы. Вокруг бегущая темнота. В её руке нож. Падает, подымается, выкрикивая имя Своего возлюбленного. Так слаба и так устала... Что-то очерняет её мысли: Мрак,.. сила,.. груз... Обнаружение своей настоящей любви в окровавленном... Это реальность или лишь видение в её голове? Быть ножом так же как и раной - Это всё, что её интересует. Отягощённый бременем, как орды страха, Мрак долины слёз Хватается за спасение, которое находится так близко От нарастающей злобы долины слёз. Забвенное скитание в туманных сумерках. Тени от обелиска сияют так ярко... Недоверие смутило её разум: "Действительно ли есть Бог, чтобы найти Его?" Пробираясь через темнейшие леса Что-то постороннее тучное выслеживает её, Оно преследует, подкралось слишком близко. Она почти испугалась. Затем бесформенная чёрная масса поднялась вверх, Звёзды начали угасать за тёмно-синей завесой; Она остановилась, прислушалась,.. ничего, Тишина, вечность прошла. Силуэты чего-то незримого, присутствие. Вот мой вариант. Придерживался текста оригинала как только мог... поэтому - идеологическая каша. Хоть у самого Хансена спрашивай, про что он писал?.. Quote (Duff) Критика приветствуется. Можно я просто ещё вариант предложу? ПОСКОЛЬКУ Я УМИРАЮ Моя рука сжимает открытую рану, Рядом сжат нож, Из моих вен растеклась кровь, Моя плоть пачкается ею. Это отчаянная попытка избавиться От боли познания: за что всё это. Мой разум расплывается, теряя очертания, Возникают вопросы... поскольку я умираю. Всегда, ища истину, Я вновь оказываюсь озадачен. Неужели вы не ощущаете толчок, необузданный поток, Нескончаемое столкновение добра и зла? Пока мы плотские, мы должны осознать, Что человечеству придёт конец, если праведность возобладает. (Припев) Всегда, ища истину, Я вновь оказываюсь озадачен... Поскольку я умираю, Поскольку я умираю. Припев. Смерть - вот моя цель. Смерть освободит меня. В моём существовании ад, который я не в силах пережить. Прошу, верни меня домой, где я могу быть свободен... Поскольку я умираю. Вариант осмысления этой песни: суицид спровоцированный неверной трактовкой правила "плата за грех - смерть".
"Да все мы Еретики же". © Duff LastFM ВКонтакте
Сообщение отредактировал nikotin - Среда, 08.12.2010, 00:24 |
|
| |
Duff | Дата: Среда, 08.12.2010, 14:33 | Сообщение # 10 |
Сей муж - владыка сайта сего!
Группа: Администраторы
Сообщений: 398
Награды: 2
Репутация: 5
Статус: Offline
| nikotin, я думаю, что надо просто соединить переводы. В обоих есть свои положительные стороны. Я, конечно, импровизировал, дабы сделать текст более понятным и менее бредовым.
Да все мы Еретики же.
|
|
| |
nikotin | Дата: Среда, 08.12.2010, 23:28 | Сообщение # 11 |
Сей муж - министр иностранных дел!
Группа: Администраторы
Сообщений: 443
Награды: 2
Репутация: 3
Статус: Offline
| Quote (Duff) В обоих есть свои положительные стороны. Согласен. Но вообще, хотелось бы знать сюжет, чтобы знать в какую хоть сторону переводить, а так - получаются тычки пальцем в небо... Ну ладно. Теперь о хорошем: выкладываю следующий перевод (ну или его попытку, по крайней мере ). РИТУАЛЫ СМЕРТИ Ритуалы смерти. Ритуалы нежити. Мы падаем, Падаем вниз. (2 раза) Я сказал вам, мы связаны. Переносим жизнь в то, что мертво - Акт, в котором люди играют Бога. Вновь совершаем обряды средневекового Колдовства и поклонения мёртвым. Мы падаем, падаем вниз Со своего престола, как нам кажется, с очень высокого, Когда противостоим великой силе, Могуществу нашего Создателя. Переносим жизнь в то, что мертво - Акт, в котором люди играют Бога. Вновь совершаем обряды средневекового Колдовства и поклонения мёртвым. Ритуалы нежити - это завещание о нашей собственной смерти.
"Да все мы Еретики же". © Duff LastFM ВКонтакте
|
|
| |
Duff | Дата: Четверг, 09.12.2010, 13:36 | Сообщение # 12 |
Сей муж - владыка сайта сего!
Группа: Администраторы
Сообщений: 398
Награды: 2
Репутация: 5
Статус: Offline
| nikotin, я вечером перевод"The Return" скину, хорошо? Да, видимо, надлом в текстах Свидетелей произошел в 2005-ом году. "Rites of Death" - еще 2004-ого.
Да все мы Еретики же.
|
|
| |
nikotin | Дата: Четверг, 09.12.2010, 22:40 | Сообщение # 13 |
Сей муж - министр иностранных дел!
Группа: Администраторы
Сообщений: 443
Награды: 2
Репутация: 3
Статус: Offline
| Quote (Duff) вечером перевод"The Return" скину ОК, буду ждать! P.S.: Забираю на перевод "Old Times Cruelty". Кажется, самые суицидально-депрессивные тексты остались позади.
"Да все мы Еретики же". © Duff LastFM ВКонтакте
|
|
| |
Duff | Дата: Пятница, 10.12.2010, 00:13 | Сообщение # 14 |
Сей муж - владыка сайта сего!
Группа: Администраторы
Сообщений: 398
Награды: 2
Репутация: 5
Статус: Offline
| Ладно, смысл "The Return" мне немного неясен, но вот "The Crown I Carry" Корона, которую я несу Хватка ослабевает, Когда улетучивается пыл. Узы больше не удерживают меня, А виселица уже выкрикивает мое имя. Путь кинжалов... Но какая дорога ведет к нему верно В зале иллюзий того, Что было? Ответственность тяжела, как гора, Вскоре начнется битва. На моих плечах судьбы многих, И все же смерть кажется на удивление неправдоподобной. Я задаюсь вопросом о своей судьбе. То, что я раньше считал удачей, возможно, было желанием Бога, Но Служитель Света никогда не умрет, Пока того не захочет Господь. Путь кинжалов... Корона, которую я несу, словно аура вокруг меня Она - доказательство моего истинного Спасителя. Мой немой крик услышан, Моя слепота замечена, Мои слезы смыты, Моя слабость стала моей силой. Ответственность тяжела, как гора, Отголоски битвы уже звучат неподалеку. На моих плечах судьбы многих, Но все же смерть кажется на удивление неправдоподобной. Я задаюсь вопросом о своей судьбе. То, что я раньше считал удачей, возможно, было желанием Бога, Но Служитель Света никогда не умрет, Пока того не захочет Господь. Путь кинжалов... Когда любовь потеряна, остается лишь ненависть. В этой песне Свидетели как-то не очень хорошо перескакивали с "Я" на "Ты", поэтому пришлось заменить все на "Я", чтобы текст не резал слух.
Да все мы Еретики же.
|
|
| |
nikotin | Дата: Пятница, 10.12.2010, 16:15 | Сообщение # 15 |
Сей муж - министр иностранных дел!
Группа: Администраторы
Сообщений: 443
Награды: 2
Репутация: 3
Статус: Offline
| Слово "crown", если его связывать с дальнейшим текстом, можно скорее перевести не как "корона"... а как "венец". Касательно первой строчки, мне кажется, что там вообще первое слово поётся "Labyrinth". Quote (Duff) На моих плечах судьбы многих, Но все же смерть кажется на удивление неправдоподобной. Может Quote "На мои плечи возложена большая ответственность, И смерть по-прежнему кажется ничтожной." ? Quote (Duff) Пока того не захочет Господь. Всё же мне кажется, что лучше будет "Пока Бог того не позволит". Резюме: такое ощущение, что речь идёт о служителе Бога, которого вот-вот казнят, но который тем не менее готовится к битве Армагеддон (а иначе, я не знаю, о какой битве здесь может идти речь). Мне так кажется, по крайней мере.
"Да все мы Еретики же". © Duff LastFM ВКонтакте
Сообщение отредактировал nikotin - Пятница, 10.12.2010, 16:23 |
|
| |
|